We make videos more accessible
Audio description
(also referred to as a video description)
Described video, or more precisely called a visual description, is a form of narration used to provide information surrounding key visual elements in a media work (such as a film or television program, or theatrical performance) for the benefit of blind and visually impaired consumers.

These narrations are typically placed during natural pauses in the audio, and sometimes during dialogue if deemed necessary. Many services allow you to enable audio descriptions as well as subtitles.
How the audio description process works
  1. Viewing and analyzing the source video material
  2. Writing audio descriptions
  3. Viewing and analysis of the source text by a blind consultant
  4. Making edits to the tiflo commenting script
  5. Watching a film or other work with audio description read out
  6. Checking the script of audio sampling by the editor
  7. Verification of the typing script by a blind consultant
  8. Rehearsal of audio descriptions with an actor who will voice
  9. Recording of audio commentary in a sound studio
  10. Voice processing by sound engineer
  11. Overlaying a description on the audio track (film or other video material)
Order Audio Description
Textual accompaniment of video production in the original language or translation into another language, dubbing, and for viewers with hearing impairments, supplementing the soundtrack of a film, show or other video materials.

As a rule, primarily in subtitles, they reflect the dialogues of people and characters in the frame, but sometimes additional comments are added. Typically, subtitles are formatted as medium-sized text at the bottom of the screen
Order Subtitles
How the subtitling process works
  1. Decoding. To create subtitles, you need to transcribe the audio sequence of the video material. These are called dialog or cut sheets of the movie, which include all screen captions and titles.
  2. We can provide this service in the absence of a dialogue or editing sheet for the video.
  3. Writing subtitles
  4. Stacking finished subtitles by timecode
  5. As a result, you get a subtitle file in * .srt format (on request - in any other). If necessary, we embed subtitles in the video
Convert video to DCP format
DCP - Digital Cinema Package or digital cinema package, developed by the consortium of the world's leading film studios DCI (Digital Cinema Initiatives) and is used for screenings on digital cinema projectors.

The DCP digital package must comply with DCI standards - this is necessary for painless display in all digital cinemas. According to this standard, original images are compressed according to the JPEG 2000 standard, while the sound is saved uncompressed in the Broadcast Wave (WAV) format.
We also provide services:
  1. Upscale native 1080p to 4K, native 4K to 8K (smart image clarity technology)
  2. Upconvert native SDR to HDR10 / HDR10 + / HDR DV / Advanced HDR by Techicolor
  3. Adaptation of video, audio, subtitles for a given fps with subsequent synchronization
  4. DCP Package Building / DCP Package Decryption
  5. Color correction, overlay / removal of LUT, adaptation to a given color space
  6. Technical (non-creative) editing of any complexity (according to given timings / references)
  7. Encoding / transcoding any in to any output (for video, audio) according to the technical input
  8. Dolby Atmos audio creation
  9. Adaptation and normalization of audio to any standards: dynamic normalization, EBU R128 (European Broadcasting Union standard), etc.
  10. Studio conversion ATMOS, 7.1, 5.1, 2.1 (etc.) common types of acoustics) in 2.0
  11. 3D - flattening, stereopair conversion (from any type of 3D source), downconverting to 2D
Order DCP video convertation
8 $
1 minute of the finished video
1 $
1 minute for a standard film:
2 $
for videos where dialogs take more than 70%
Individual calculation
Subtitling deadlines
  • short film subtitles: up to 3 business days;
  • subtitles for a full-length film: up to 5 working days.
Terms for the production of finished audio descriptions:
  • for a short film (up to 30 minutes): up to 4 days;
  • for a full-length film (up to 120 minutes): up to 7 days.
Order DCP video conversion calculation
Leave your contacts and the manager will contact you for a miscalculation
At the moment, our team has more than 20 employees. These are professional editors, announcers, sound technicians, linguists, screenwriters, philologists, marketers. Since the beginning of our activity, we have performed audio commentary and produced subtitles for 1000 films and cartoons, and every month our portfolio is replenished with more than 20 films.

Examples of our work can be viewed on the video service MEGOGO.NET

We have a system of discounts and a loyalty program for our regular customers. We are confident that a mutual solution can be always found, even in the most difficult situations! It is important for us that the client is satisfied!
Production studio, founded in 2015
Frequently Asked Questions
What is audio description and where are the services of audio commentators used now?
Audio description includes the availability of visual images in theater, television, cinema, and other forms of art for the blind, visually impaired or other visually impaired. This is a storytelling service (provided at no additional cost) that attempts to describe what a sighted person takes for granted - those images that a blind or visually impaired person could previously only perceive through a whisper away from a sighted companion.

In cinemas, museums and television, film and video presentations, audio description is a commentary and narrative that guides the listener through the presentation with concise and objective descriptions of actions, characters, scene changes, text on the screen, new scenes, environments, clothing, body language and other visual content.

Narration can be added to the audio track to describe important visual details that cannot be understood from the main soundtrack alone. The audio description complements the normal audio track in the program. Audio description is usually added during existing pauses in dialogue.
    Basic rules of audio description that we adhere to
    The voiceover of the film by the announcer is a complex process, with a description of all the events on the screen, which should convey the emotional background of the characters, the overall picture.

    Rules for audio description:

    1. Explain what is happening on the screen strictly between the dialogues of the characters, without interrupting them;

    2. Do not overlay audio description on atmospheric and background music

    3. Do not describe the event before it happened, because the viewer will be in suspense to anticipate this event, skipping the rest of the sound series.

    4. Describe what is important for the listener to know in terms of plot and character development

    5. The description should never be confusing, misleading or distracting, nor should it interfere with the soundtrack / dialogues / songs. A good description enhances and complements the event
    What is described in the audio description?
    1. It is described: who is on stage / on screen, who is speaking, scenery, location including entrances and exits, furnishings, furniture, etc.

    2. lighting, colors and textures, costumes, the appearance of characters, their facial expressions, movements, actions, manners, gestures, fights and dances.

    3. the reasons for the appearance of unidentified sounds.

    4. Titles, if time permits, as well as subtitles and any text on the screen, that matters to the story.
    Why do they choose us to create the audio description?
    1. We have extensive experience in creating audio description.

    2. We describe simply, clearly and concisely. Our description is easy to understand.

    3. We use descriptive, precise and appropriate words.

    4. We use complete sentences whenever possible, except when we simply identify a symbol.

    5. We select vocabulary for the subject of the video material. Good description blends seamlessly with sound to create a cohesive whole.

    6. We avoid technical terms unless absolutely necessary.

    7. We do not use offensive or racist terms (but describe ethnicity where appropriate), but we do not censor what is visible, except when done by censors of films.

    8. We realize what is real and what is an illusion for the listeners - that is, we do not describe a ghost as a ghost if we are not sure whether this character is alive or dead.

    9. Our description sounds confident, interesting, warm and authoritative. The announcer is attentive to the mood of the scene.

    10. We resist the temptation to fill every pause. Letting the atmosphere and background noise get inside.

    11. We use professional microphone technology - no extraneous rustles, microphone shocks, changes in distance from the microphone, sudden unnecessary changes in volume
    What are subtitles?
    Subtitles - a text, obtained from a transcript or script of a dialogue or commentary in films, TV programs, video games, designed to give the viewer the opportunity to know in real time what is happening on the screen. Subtitles are usually displayed as text at the bottom of the screen, but can also be at the top of the screen if there is already text at the bottom of the screen. They can either be a form of translation of a dialogue in a foreign language, or a written reproduction of a dialogue in the same language, with additional information or without it to help viewers who are deaf or hard of hearing who cannot understand spoken language or who have trouble recognizing accents to follow dialogue.

    The main purpose of subtitles is to translate audio into video. In most cases, subtitles are suitable for deaf and hard of hearing viewers because they do not contain speech sounds that provide an equivalent viewing experience for people who hear

    What do subtitles mean?
    1. a secondary or explanatory title.

    2. a textual statement or piece of dialogue that appears on the screen between scenes of a silent movie

    3. a text statement appearing as a translation at the bottom of the screen during scenes of a movie or TV show in a foreign language
    Rules for the use and creation of subtitles
    1. Subtitling is the process of taking a transcript of a video (or working directly from the video itself) and converting it into shortened versions of dialogue. Verbatim transcription cannot be used because it takes the viewer so long to read that he misses the visual of the film.

    2. All subtitles must be in text-safe areas. Subtitles must not appear on the screen at the same time as subtitles, which must be cleared before subtitles start. Maximum two lines of text per subtitle. If two lines are used, both should be approximately the same length, with the top line being longer.

    3. Punctuation. There are mixed opinions about including dots in subtitles. They are not commonly used in films and TV programs, however many translators have found them useful in translating the original subtitles online and offline.
    What color is best for subtitles?
    White is a fairly common color in video and in life, so it's no surprise that light backgrounds often make white subtitles difficult to read. Often, changing the subtitle color to yellow (another common secondary color) is enough to achieve the goal. We recommend playing around with this.
    What is the best font for subtitles?
    Subtitle fonts: classic and no alternative Arial

    Arial - the most widespread font in the world, which you have probably seen everywhere already.

    Roboto - official fonts for Google subtitles. Our eyes are pretty much accustomed to the roundness and simplicity of Roboto's outlines. Also Times New Roman, Tiresias, Futura, Verdana are used.

    What is transcription?
    We create transcriptions for entrepreneurs from different industries.
    Among the customers may be business trainers who conduct seminars and webinars, then give the footage and we translate everything into text, and then we can give the material to the editor, who will subsequently make a book out of this and send it to print.
    Internet entrepreneurs also use this technique to write unique articles. They find an interesting video, send it for transcription, and then post it on their website.

    Increasingly, YouTube bloggers began to appear among clients who use transcription services to add subtitles to their videos.

    Transcription is also interesting for call centers, which constantly record telephone conversations with customers, then translate them into text and compose scripts and training materials from them for new employees.
    Ask your question in the form:
    2021 ©3KStudio™ All rights reserved

    Made on